Noms de famille : origine, étymologie et transmission

Noms de famille

Origine des noms de famille

Jusqu'au 11e siècle, les personnes ne portaient qu'un nom de baptême. Au 12e siècle, l'explosion démographique oblige les populations à donner des surnoms aux individus afin d'éviter les confusions.

La Chine est le pays à avoir utilisé le plus tôt le nom de famille, depuis 5000 ans environ. Les Romains portaient 3 noms : un praenomen (prénom) + un nomen gentilicium (lignée) + un cognomen (surnom).

Etymologie des noms de famille

Connaître l'origine du nom est intéressante. Elle donne quelques informations sur l'origine de vos ancêtres (origine géographique, origine sociale, métiers…).

Les noms de famille viennent :

  • d'anciens prénoms de baptême : Nicolas…
  • de professions : Meunier, Maréchal, Boulanger…
  • de sobriquets et surnoms de toutes sortes liés à l'apparence physique (Roux, Brun, Borgne…), aux traits de caractères (Lesage)
  • de lieux géographiques : Dupont (habitant près d'un pont), Dupré
  • de plantes, d'arbres, d'animaux…
  • du rang social…

Les noms ont évolué au cours des siècles. Ils existent de très nombreuses variantes orthographiques d'un nom (Laurent, Lorant, laurant, Laurans) et des diminutifs (avec des variantes orthographiques :Laurencin, Laurancin, Laurençon, Lauranson, Lauransot, Laurensot…).

La Bretagne, la Corse, le Pays basque, les Flandres françaises, l'Alsace-Lorraine, le Roussillon et les régions de langue occitane et franco-provençale ont des patronymes spécifiques (histoire, langue…). Il arrive que les noms de famille apparaissent selon les actes en langue régionale ou en français. Il faut donc en tenir compte dans ces recherches.

Quelques explications sur l'étymologie des noms basques

Transmission du nom de famille

En Italie, et en Belgique, l'enfant légitime porte obligatoirement le nom de son père.

On donne d'ailleurs comme définition du patronyme : "nom de famille". Etymologiquement, patronyme vient du latin pater, le père. Il existe aussi le matronyme, nom transmis par la mère, du latin mater.

Au Luxembourg, depuis 2006 l'enfant porte le nom du père, celui de la mère, ou les deux accolés.

En Espagne, par exemple, l'enfant légitime porte à la fois le nom de son père et celui de sa mère.

En Angleterre et au Pays de Galles, les parents choisissent le nom qu'ils transmettent à l'enfant légitime.

En Allemagne et au Danemark, l'enfant légitime porte le nom de famille de ses parents et, à défaut d'un nom commun aux parents, ces derniers choisissent le nom qu'ils lui transmettent.

En France, la réforme du nom de famille : La loi du 04/03/2002 modifie la transmission des noms de famille. Elle est publiée au Journal officiel du 05/03/2002. Elle est entrée en vigueur le 01/01/2005. Cette loi modifie les règles puisqu'elle intègre la possibilité de transmission du nom de la mère. En savoir plus : Réforme du nom de famille

Les difficultés posées par les noms en généalogie Cousins canadiens

Ce guide présente tous les problèmes que l'on peut rencontrer avec les noms et prénoms. Pratique pour lever bien des blocages...

Commander le livre Les difficultés posées par les noms en généalogie

Et la généalogie ? La question de l'orthographe

Noms de famille : évolution d'un patronyme suivant les générations

1) Il n'y a pas d'orthographe. Les patronymes évoluent d'un acte à un autre, selon la personne qui l'écrit (connaissance du nom…), selon la prononciation…

Il ne faut pas s'arrêter à une orthographe. il faut aussi chercher des orthographes approchantes. Pensez à la phonétique !

Vous serez très surpris des évolutions d'un patronyme. Un nom de famille peut être écrit de manière différente dans le même acte.

Attention aux particules, au Le qui apparaît et disparaît : delacroix, de la Croix, lacroix, lacroix, Croix…

2) Des formes régionales : Le patronyme d'une personne peut aussi apparaître soit en français soit dans la langue régionale.

Exemple : en Bretagne, Le Jeune = Le Yaouanc, Ar Yaouanc…

3) Des changements de noms, des ajouts :

    • Suite à un annoblissement, à l'achat d'une terre : on ajoute alors le nom de la terre : La famille Monjaret devient Monjaret de kerjégu.
    • Au 18e, les familles nobles ajoutent la terre à leur nom. Les familles Couffon de Kerdellec'h, Couffon de Trevros, Couffon de bellevue sont en fait les différentes branches de la famille Couffon.
    • Des personnes souhaitent changer de nom (nom trop lourd à porter, francisation souhaitée…).

Noms de famille (origine, étymologie…) : sites à consulter

Bibliographie

      • Pierre-Gabriel Gonzalez, Grand Dictionnaire des noms de famille, Editions Ambre, 2001 . Première étape de votre généalogie : le "Grand dictionnalre des noms de famille", fréquence, localisation et origine des 10 000 noms de famille.
        Disponible chez l'auteur, Pierre-Gabriel Gonzalez, 44 rue Bonnet Tixier - 63360 Gerzat, avec une dédicace personnalisée, 35,40 euros (port compris)
      • Jean-Louis Beaucarnot, Les noms de famille et leurs secrets, Robert Laffont, 1999
      • Paul Fabre, Les noms de personnes en France, collection Que sais-je ?, PUF, Paris, 1998 (n°235)
      • Jean-Louis Beaucarnot, Laissez-parler les noms, Lattès, 2004
      • Albert Dauzat, revu par Marie Thérèse Morlet, Les noms de famille de France, librairie Guénégaud, Paris 1977
      • Collectif, Encyclopédie des noms de famille, Archives Et Culture, 2002
      • Marie-Thérèse Morlet, Dictionnaire étymologique des noms de famille, Perrin, 1991
      • Marie-Odile Mergnac, Trouver l'origine des noms de famille, Autrement, Paris, 2005
      • Laurent Fordant, Tous les noms de famille de France et leur localisation en 1900, Archives et cultures, Paris, 1999 (Liste des 520 000 noms présents au début du siècle)
      • Les cartes de France de tous les noms de famille, CD ROM d'après les fichiers de l'INSEE (1891-1990), Editions SWIC, 233 rue Saint-Honoré 75001 Paris
      • Paul Lévy, Les noms des israélites en France, PUF, Paris, 1960
      • Beth Hatefutsoth, Guide des patronymes juifs, collection Hebraica, Solin / Actes Sud, 1996
      • Claude Mezrahi, Les secrets et trésors cachés des noms de familles juifs, A J presse, Paris, 2001
      • Laurent Herz, Dictionnaire étymologique des noms de famille français d'origine étrangère et régionale, L'Harmattan, Paris, 1997
      • Albert Deshayes, Dictionnaire des noms de familles bretons, Le Chasse-Marée / ArMen, Douarnenez, 1995
      • Gwennolé Le Menn, Les noms de famille les plus portés en Bretagne : 5000 noms étudiés, Spézet, Coop Breizh, 1993
      • François Chomel, Dictionnaire historique, géographique, étymologique des noms de famille du Haut­Vivarais, chez l'Auteur, Annonay, 1992
      • Jacques Astor, Dictionnaire des noms de familles et noms de lieux du midi de la France, Editions du Beffroi, 2002
      • Jules Herbillon et Jean Germain, Dictionnaire des noms de famille en Belgique romane et dans les régions limitrophes (Flandre, France du nord, Luxembourg), édité par le Crédit Communal, Bruxelles, 1996 en 2 volumes (1° A-N; 2° O-Z)
      • Félix Fenouillet, Des noms de famille en Savoie, "extrait du tome XXXII des mémoires et documents de l'Académie
        Chablaisienne (1919), réimprimé en 1997 aux éditions Jeanne Laffitte (ISBN : 2-7348-0098-5)

Si vous connaissez un ouvrage qui pourrait être indiqué dans cette rubrique, écrivez-nous à cette adresse : info@guidegenealogie.com





Découvrez le logiciel Généatique pour gérer et présenter votre arbre généalogique...
Bannière du Logiciel Généatique


La suite des sujets en généalogie...

Les articles du blog du logiciel Généatique pour la généalogie